12月25日讯,申花新任助教亚列文斯基最近接受了《东方体育日报》的专访,他分享了与中国球员沟通的细节及对内外援的看法。
记者:你和当地人相处得很好,但是什么时候意识到自己学不会中文?
亚列文斯基:我立刻就知道!学习中文需要极大的毅力和勇气。基本发音是必须的,因为在日常生活中,中国人很少说英语,而汉语有四种声调,同一个发音可能会有不同意思。这非常复杂。如果没有基础知识,你根本无法接触这门语言。我没时间,也缺乏动力去深入学习。有时你可以先掌握几个单词,然后不断使用,但在中国,如果没有基础,就连开始都很难。
记者:语言是否曾成为障碍?
亚列文斯基:从未如此。我们用英语与俱乐部交流,与球队之间则更多依赖足球作为共通语言。在场上,中国人的沟通能力远超于平时谈话,他们甚至具备独特的创造力。
记者:Sluutski 与球队之间是不是比以往更疏离?
亚列文斯基: strong > 是的。尽管 Sluutski 和瓦西里(别列祖茨基)擅长消除距离并迅速建立规则,但中国足球圈中的“规矩”显然更加重要——教练通常级别高、年纪大。中国球员较为敏感,很快能察觉危险,并因此变得紧张,即使是在私下交谈中,我明确表示想要帮助他们,他们也仍旧保持警惕。我本人比较健谈,习惯快速拉近人与人间距,因此不得不调整自己的风格,以免让对方感觉不适,这让我做出了一些改变。 p >
< p >< strong > 记者: strong > 是否意味着你的方式变得更狡黠了呢? p >
< p >< strong > 亚 列 文 斯 基 : strong > 可以这么说,这确实不是一件容易事。我学会通过三句话清晰表达后便结束对话,再继续下一步。这种变化,说坦率点,是一种酷炫体验。 p >
< p ><强烈>记 者:您还像以前一样爱开玩笑吗?
>
<< / P >>
<强烈>阿耶尔·维克林: 我开玩笑主要是为了放松氛围,让大家在场上表现积极。但是对于中国队来说,这样的方法似乎并非总有效。
br >
记者: br >外国人在这个幽默方面更能够理解彼此,这是因为文化背景相同。从某个角度来看,最大的问题还是来自于语言壁垒,不过那些拥有幽默天赋的人们,总能找到互相交流的方法。
【/P】
发表评论